— Мой адвокат свяжется с вами, чтобы обговорить условия передачи «Кукса» мне, — сообщила она с обворожительной улыбкой. — Всего хорошего, сэр. — И она вышла. Джосселин дрожащей рукой попытался нащупать на столе лист бумаги и чернила. Обычно он предпочитал не беспокоить графа Сигрейва. Но такую сногсшибательную новость нельзя не сообщить. К тому же совершенно неизвестно, как граф отнесется к тому, что в его имении обоснуется известная блудница. Тут Джосселину вспомнилась обворожительная улыбка Сюзанны, и его снова прошиб горячий пот. Нет, нет, он обязан написать графу!
— Что заставило тебя приехать, Сюзанна?
Будь на месте Сюзанны другой человек, его, скорее всего, огорчило бы отсутствие радости в тоне сестры. Но Сюзанне было не привыкать. К тому же она понимала — ее близняшка Люссиль твердо уверена, что без дела Сюзанна к ней не поедет.
— Что за вопрос! Надо же нам помянуть нашего дорогого папашу. Ты, полагаю, слышала, что он умер?
Прекрасные голубые глаза Люссиль Келлавей потемнели. Она сидела в позе благонравной ученицы — руки сложены на коленках, обтянутых унылым платьем из синей шерсти.
— Ты имеешь в виду кончину Джорджа Келлавея? Да, мне сообщила о ней миссис Маркхэм. Он, насколько я знаю, оплачивал все расходы на наше содержание и обучение, но родителями я все равно привыкла считать Маркхэмов.
Сюзанна, роскошный туалет которой составлял разительный контраст с обшарпанным диваном в школьной приемной, недовольно хмыкнула.
— Ну, знаешь, для меня, что Гилберт Маркхэм, что Джордж Келлавей — все едино, — решительно заявила она. — Первый оставил нас без гроша, а второму и при жизни было на нас наплевать! Отдал нас еще младенцами в чужую семью и напрочь забыл о нашем существовании. Когда мистер Маркхэм умер и нам так нужна была опора, где был наш папаша? Путешествовал по Китаю. Мы были предоставлены самим себе. Да какой он после этого отец?
И в самом деле, Джордж Келлавей, жена которого скончалась при родах, считал, очевидно, что одному ему с двумя детьми не справиться, особенно при его образе жизни ученого и путешественника. К счастью, его бездетный кузен Гилберт Маркхэм с радостью согласился взять девочек на воспитание. В семье Маркхэмов, надо отдать им должное, девочкам жилось хорошо. Они учились в школе мисс Пим — обучение оплачивал Келлавей, — а каникулы проводили в имении Маркхэмов близ Ипсвича.
Отец же, по-видимому, не испытывал желания взглянуть на своих отпрысков. Конечно, думала Люссиль, было бы неплохо, если бы он вернулся из своих странствий после смерти Маркхэма: уже в довольно солидном возрасте они с женой произвели на свет дочку, и все свое незначительное состояние Гилберт оставил ей. А Люссиль и Сюзанне пришлось пробиваться собственными силами. Тут их пути разошлись. Первая стала учительницей в своей же школе, вторая — содержанкой, очень огорчив этим мисс Пим: она опасалась, как бы такая карьера выпускницы не повредила репутации учебного заведения.
— До чего же скучно жить в Суффолке! — прервала воспоминания Люссиль сестра. — Еле выдержала эту неделю в «Куксе», папашином доме, доставшемся мне от него по наследству.
— В папином доме? — удивилась Люссиль. — И не подозревала, что у него был дом.
— Как же, как же! Мы с тобой появились на свет в «Куксе». И мистер Келлавей в промежутках между своими путешествиями жил именно там.
— Я, разумеется, слышала о «Куксе», но полагала, что он сдается в аренду. Так ты, значит, получила его в наследство?
— Не самый дом, разумеется, а аренду на него. И помог мне в этом адвокат Маркхэмов — Барнс. Узнав о смерти отца, он тут же сообщил мне, что я имею право претендовать на аренду дома. И я подумала — а почему бы и нет? Профессия-то моя не очень надежная.
— Понимаю. Ты, значит, на правах старшего ребенка, наследуешь аренду на «Кукс» и все прочее.
— Ну, прочего ничего нет. Отец тратил все свои деньги на путешествия, дом забит книгами и китайскими безделушками. Так что можешь мне не завидовать!
— Но каковы условия аренды? Отец, по-видимому, арендовал «Кукс» у графа Сигрейва?
— Все это выяснит Барнс. Одно могу тебе сказать — скучнее места на земле нет; не будь у меня надежды на какую-нибудь выгоду от «Кукса», я бы и дня там не выдержала! Я, Люс, собственно, потому и приехала к тебе. Мне, понимаешь ли, необходимо ненадолго отлучиться, так вот я хочу, чтобы ты вместо меня пожила это время в «Куксе».
Люссиль онемела от удивления.
— Ты шутишь или сошла с ума, — спокойно и решительно проговорила она, придя в себя. — Такие выходки были уместны, пока мы были школьницами. А сейчас… Нет, нет, я и думать об этом не желаю.
— До чего же у тебя испортился характер за ту пару лет, что мы не виделись, — с обиженным видом заявила Сюзанна. — Ничуть я не шучу. Стала бы я шутки ради ехать из Суффолка в Оукхэм, останавливаясь по пути на отвратительных постоялых дворах! Если ты думаешь, что я шучу, ты ошибаешься!
— Тогда объясни мне, чего ради я должна соглашаться на этот дурацкий маскарад?
— Потому что мне нужно уехать. Сэр Эдвин Болт пригласил меня в Париж, тянуть время и испытывать его терпение я не могу. Боюсь его потерять.
— Так уж он для тебя важен, Сюзанна? Ты его любишь?
— Скажешь тоже! Какая там любовь! Но я могу уговорить его жениться на мне! А ведь мы, Люссиль, уже далеко не девочки. Даже страшно подумать — двадцать семь лет! Ты-то можешь продолжать учить детей здесь до гробовой доски, а со мной все иначе. Мне необходимо позаботиться о своем будущем.
— Но ведь для этого-то ты и обосновываешься в «Куксе».