Добродетельная куртизанка - Страница 42


К оглавлению

42

Сигрейв вгляделся в ее лицо и издал короткий смешок.

— У вас испуганный вид, мисс Келлавей. Неужели вам никогда не приходило в голову, что таков может быть естественный исход вашего маскарада? По-видимому, не приходило.

— Да, не приходило, — еле слышно отозвалась Люссиль. — Я и не подозревала, что мое доброе имя может быть замарано. Выдавая себя за Сюзанну, я была твердо уверена в том, что сумею возвратиться к прежней жизни, ни у кого не вызывая ни малейших сомнений.

Сигрейв взял ее руку и заставил повернуться лицом к себе.

— Моя честь также поставлена на карту, мисс Келлавей. Но, к счастью, из этого положения есть выход. Вам придется выйти за меня замуж.

Люссиль поспешно отняла свою руку.

— Что вы, сэр! Разве я посмею…

— Вы не так меня поняли, мисс Келлавей, — насмешливо прервал ее Сигрейв. — Я не спрашиваю вас, хотите ли вы выйти за меня замуж, а просто сообщаю, что вы должны. Ибо это единственный способ спасти вашу репутацию и восстановить мою. Так позабудьте как можно скорее о ваших сомнениях.

Он сел на стул напротив нее и вопросительно поднял бровь. В голове у Люссиль был полный сумбур. Стать графиней Сигрейв — предел ее мечтаний. Но ведь не таким образом — в ответ на великодушное предложение, рожденное крайней необходимостью.

— Я очень польщена тем, что вы оказываете мне такую честь, милорд…

— Но… Будьте откровенны, мисс Келлавей. Если у вас есть какие-нибудь возражения лично против меня…

— Что вы, сэр! Но ведь я школьная учительница.

— Ну и что из того?

— Как это школьная учительница может стать графиней?

— Смешной довод, мисс Келлавей, — отмахнулся Сигрейв. — Даже и обсуждать его не стану. Ваше семейство благородного происхождения, и оно пользуется в округе уважением. Чего же еще можно желать?

— Но я не вписываюсь в здешнее общество. Мне на светских приемах скучно.

— Мне тоже, — с готовностью подхватил Сигрейв. — А мы не будем их посещать, если не захотим.

Люссиль вспомнила жестокие слова Луизы Элиот.

— Моя сестра — куртизанка.

— Понимаю вас, мисс Келлавей, но вы недооцениваете вашу сестрицу. Уверяю вас, из заграничного турне она возвратится супругой Эдвина и как леди Болт будет выше каких-либо упреков.

— Я обманывала вас, сэр, выдавая себя за нее.

— Да, это так, но, признаться, мне страшно интересно узнать, как вы справитесь с ролью своей сестры, находясь в супружеской постели.

Люссиль густо покраснела.

— Но…

— Люссиль, — внезапно потерял терпение граф, — если у вас нет более серьезных возражений, вам, по-моему, придется согласиться.

— Да, милорд, — растягивая слова, произнесла Люссиль, — это, кажется, наилучший выход из создавшегося положения.

— Немного больше энтузиазма не помешало бы, — насмешливо заметил Сигрейв. — Но прежде чем я отпущу вас, надо бы закрепить нашу договоренность.

Как подавить неуемное желание, вспыхивающее в ней всякий раз при его малейшем прикосновении? А ведь это необходимо — всего несколько часов назад он в приступе откровенности сказал ей, что никто и ничто не затрагивает глубоко его душу. Да, он желает ее, это подтверждают сейчас движения его рук и губ, но о любви не было произнесено ни слова. При том, что она питает к нему безграничное чувство любви, не безумство ли с ее стороны согласиться на компромисс и выйти за него замуж? Она всегда будет страстно желать его любви и страдать от ее отсутствия, то есть будет глубоко несчастной.

Тут Сигрейв коснулся языком ее губ, стараясь их раздвинуть, мысли ее смешались, но уже в следующий миг она попыталась высвободиться из его объятий.

— Милорд…

— Что, Люссиль? Теперь, полагаю, вам бы следовало называть меня Николасом.

Губы Сигрейва приласкали мягкую кожу под ее ухом, спустились к шее, двинулись еще ниже — к ямке у основания горла и дальше — к ложбинке на груди. У Люссиль перехватило дыхание.

— Милорд… То есть Николас… Вы вовсе не должны…

— Совершенно верно, моя умная маленькая Люссиль, — еле слышно прошептал Сигрейв, — но ведь как приятно! — Он поднял голову и сверху вниз взглянул на лее горящими от желания глазами. — Мне нравится поддразнивать мою хладнокровную практичную мисс Келлавей. — И он, расстегнув атласный воротник ее платья, дотронулся языком до обнажившихся нежных выпуклостей.

— Николас! — умоляющим тоном пролепетала Люссиль, забыв, впрочем, что она собиралась ему сказать.

— Я вынужден отпустить вас, иначе овладею вами прямо здесь и сию минуту, — хрипло сообщил Сигрейв с огорченной миной и на прощание нежно поцеловал ее. — Но мы обвенчаемся в самое ближайшее время. Можете не сомневаться.

— О, леди Би! Что же мне делать? — Не сводя вопрошающих глаз со своей гостьи, Люссиль отхлебнула глоток шоколада и поставила свою чашку на стол.

Леди Биллингем, в роскошном красно-коричневом туалете из бархата и таком же тюрбане, удивленно подняла брови.

— Делать? Я не совсем вас понимаю, дорогая. — Лицо ее приняло насмешливое выражение. — Вы получили огромное наследство, через несколько дней венчаетесь с самым завидным в наших краях холостяком, чего же еще желать! Зачем же вам что-то делать?

— Я вот все думаю, — медленно произнесла Люссиль, — не отказаться ли мне от этого бракосочетания.

Завидев утром огромную карету леди Биллингем, въезжающую в ворота Дилингемского замка, не ожидавшая ее Люссиль обрадовалась чрезвычайно. Она и сама все время собиралась навестить бывшую актрису, но с момента обручения не могла выбрать ни одной свободной минуты.

42